1

Грамматическая связь предложений в тексте

Внимательно прочитай текст.

1)Выражение «китайская грамота» используют в русском языке, когда хотят сказать о чем-то совершенно непонятном. 2) А в английском языке про непонятное говорят: «Itis Greek to me». 3) Дословно это устойчивое выражение переводится так:«Для меня это греческий». 4) Похожие фразеологизмы есть и в других языках. 5) И всегда, говоря о непонятном, называют чужие языки, которые считаются трудными. 6) Например,похожее немецкое выражение упоминает как трудный и непонятный испанский язык,румынское — турецкий, турецкое — французский. 7) А какой язык считают самым трудным китайцы? 8) Они про непонятное говорят так: «Это птичий язык».

Посмотрим внимательно, как связаны предложения в тексте между собой, как выражаются эти смысловые связи. Чтобы было удобно, мы пронумеровали все предложения. Составим таблицу: в первом столбце запишем номера предложений, во втором – средства связи между ними.

1

Понаблюдав над связью слов в предложениях этого небольшого текста, можем сделать вывод.

Предложения в тексте связаны по смыслу и грамматически. Эти связи могут выражаться по-разному:

· с помощью лексического повтора, когда в соседних предложениях повторяется одно и то же слово, которое важно для понимания смысла текста целиком или его фрагмента;

· с помощью синонимов ,которые позволяют по-разному называть одно и то же;

· с помощью местоимений разных разрядов, которые указывают на предметы и признаки, упоминавшиеся в предыдущих предложениях;

· с помощью союзов, которые устанавливают смысловые отношения между предложениями;

· с помощью вводных слов, которые также выражают оттенки смыслов,связывающих предложения.

Последнее изменение: Четверг, 22 Май 2014, 10:01